Forico Sechi: artista di versi e intaglio “a coro in manu”
Mastru Forico Sechi (Nughedu San Nicolò 1911 – 1980) è ricordato come artista di versi e di intaglio. Era uomo che nutriva l'anima, i pensieri e manualità artigiana con la bellezza che gli proveniva dal cuore. E con il cuore generava oggetti di apprezzata falegnameria e poesia da donare “a coro in manu”; proprio come il simbolico e significativo titolo dato alle sue raccolte liriche.
Sas cantones di Forico Sechi, principalmente fedele alla tradizione della rima, hanno una bellezza che attrae e crea nel lettore una partecipata vicinanza verso questo autore dal linguaggio semplice e musicale; sempre capace, malgrado tutto, di interpretare la poesia con un senso di gioia per il vivere e per tutto l'infinito chiamato vita. Canta con vigore e caratterizzazione personale il quotidiano, realizzando nella varietà e ricchezza di temi, tutta la realtà che significa parole, storia e identità della propria comunità locale. Dunque, poeta brillante e dal verso accattivante che mette un nuovo respiro e palpito nelle parole: un respiro di fantasia e luce che offrono tensione, sentimento ed emozione musicale nel piccolo universo della “scuola poetica di Nughedu San Nicolò”. Proprio Dante sosteneva che la poesia è fatta con “parole per legame musico armonizzante”; ossia che le parole stesse sono custodi di una musica intrecciata dentro. E il nostro poeta l'ha trovata e impiegata per le sue composizioni e raccolte: A coro in manu (Sassari, Chiarella, 1977), curata dallo stesso poeta, e quella postuma A coro in manu 'In sa chijina de sas illusiones' (Ozieri, Il Torchietto, 1992). Tullio Masala, nella presentazione del volume pubblicato per Edizioni Il Torchietto, sottolinea l'aspetto e “l'espressione lirica dei fatti della vita quotidiana di un uomo che ha vissuto con infinita bontà d'animo e fede immensa le tribolazioni di una esistenza densa di vicissitudini esistenziali che agli occhi di un poeta non sono mai banali evenienze”.
Presenza importante nel panorama poetico sardo, collaborò a riviste e giornali e si impose validamente già dalle prime manifestazioni dell' “Ozieri”. Alla terza edizione conquistò il primo premio con la composizione S'ammentu chi ligat, ispirata da sentimenti d'amore giovanile e alimentata dall'ambiente del paese natio e dal suo lavoro “tra zoccos de marteddos e frusciare de pianas”, per descrivere “un mondo fatto di religiosità, di umanità e lavoro”. Numerosi i primi premi ottenuti in concorsi poetici e nel 1968, con il dramma “Su traigorzu”, conseguì il premio speciale nella sezione Teatro del “Città Ozieri”.
S'AMMENTU CHI LIGAT
Ti miro ancora e ancora sas venas
han palpidos pro te, pius sentidos
forsis, ca penso, idendedi, a fuidos
pensamentos d'amore, de un amore
fattu de risos bellos, de dolore,
de ojadas furanzulas e penas.
Nascheit improvvisu, crè non crè,
tra zoccos de marteddos e frusciare
de pianas, cand'enias a chilcare
asciuza pro azzendere su fogu;
totta brios, moinas, totta giogu;
e-i sa pius bella fit pro te.
Non meda sos faeddos, bastaian
sos risos bellos de sa gioventura.
Tando sa vida fit totta lugura:
unu 'eranu de gioias ebbia,
e una serenada 'e simpatia
su coro cun sos ojos cantaian.
Poi una die mi ses isparida.
E sun passados, sos annos. Passados...!
Tenimus , oe, fizos istimados,
unu diversu amore tott'e duos:
eo sos mios e tue sos tuos
affettos e fastizos de sa vida.
Perdidos sunu colores e brios,
su tempus nos hat ambos cambiadu.
Oe solu, s'ammentu 'e su passadu,
nos ligat e nos unit un istante.
Però, de tando, totu ch'est distante;
sos risos tuos e sos inghirios mios.
Bae in bonora, bae e torra ancora,
s'asciuza pius bella est sempre a tie:
como chi una sorre ses a mie,
pius bella mi pares, pius cara.
Has in sos ojos una lughe rara
pius pura de tando, incantadora.
SU BANZIGU
Cun sos cavanos rosa, 'irgonzosedda,
s'est presentada in sa buttega mia:
“So 'ennida... – mi narat – ca cheria
unu banzigu: isetto una pisedda.
Una pisedda bella ojos de mare,
chi la 'est'e la ninne che puppia:
coment'e tando, comente faghia
cun sas chi mi daian a giogare.
Una pisedda cun sos pilos d'oro,
chi mamma mamma mi potat giamare;
chi custas tittas li dia a suzzare,
mancari si che tiret custu coro.
Faghidemi unu banzigu chi solu
la ninnet, senza chertu, lentu lentu:
comente chi la banzighet su 'entu
o chi la gittan pabeddas in bolu.
Unu banzigu bellu, rivestidu
de seda fine, de broccadu e rasu,
chi dormat puppa mia e tenzat pasu
che una puzonitta intro su nidu.
L'hap'a cantare tando un'anninia
senza pretesa, però, tott'amore:
chi tenzat cudd'ispezia 'e sabore
de sas chi cantaiat mamma mia.
E tando ite mi nades? So andende.
Pro cando nades chi mi lu faghides?
Tenide contu, cando lu tinghides,
ch'est pro sa puppa chi so isettende”.
“Una pisedda? E comente e comente?
E non ses tue pisedda minore?
Si has ancora in ojos su lugore
de tottu su chi est bellu e innozente?
Su banzigu ti fatto, e dogni cosa
a tott'impignu 'atto a sos congruos,
li do sa tinta 'e sos cavanos tuos
de cando ses bintrada birgonzosa”.
Com'est finidu: “afferralu, pizzinna,
pro me ses sempre gai, anda in bon'ora.
Deus t'aggiuet e Nostra Signora:
cust'est sa vida: bae, canta e ninna”.
Allegra, su tribagliu si hat leadu,
pariat una rundine 'olende;
e deo firmu in su bancu, pensende:
Ahi, su tempus, comente est passadu!
PRIMA CAVALCADA SARDA
Da-e su sole de sa terra issoro
brujados, benin sos de Campidanu
e de su Gennargentu frittu e canu,
falan sos fizos, cun sos de Nuòro.
Benin da-e Gaddura e Logudoro
e a sos de Costera dan sa manu,
in duna festa 'e colore isolanu
a fiancu a fiancu, a coro a coro.
Oe lassadu han tristura e affannu,
tancas, armentos, sos ruzos arados,
e bestidos si sun pro dare incantu.
E tott'umpare, oe, alzan su cantu
de sos antigos sardos mastruccados,
in sas olias de Tathari Mannu.
MASCARAS
Mascaras bellas, a s'armoniosa
'oghe de organitos chi intonan
una dansa ch'in coro 'intrat briosa,
cun rendida idea si abbandonan.
E giran, giran; sa piagherosa
majia las coberit e si donan
in brazzos de su masciun e dogni cosa
olvidan e lezeras bolan, bolan!
Ahi però! Chi in mesu, senza 'ida,
ischeletrica e fea, a passos lentos,
girat sa morte chi non s'assussegat.
Unu fiore d'eranu est custa vida,
chi si ninnat, si ballat a sos bentos
poi passat sa falche e nde lu segat!