Benvenuto nel Sito dell`Associazione Culturale  Messaggero Sardo

HomeStoria e CulturaIn LimbaPoesie in SardoSu mundhu de sa poesia de Cristoforo Puddu – MAJU 2022

Poesie in Sardo

Su mundhu de sa poesia de Cristoforo Puddu – MAJU 2022

 Antonio Sanciu, rivela lo “scavo” interiore in versi e omaggia la tradizione sarda

Antonio Sanciu, nativo di Buddusò e classe 1951, è una piacevole e recente presenza nel mondo della poesia sarda. Ha iniziato a scrivere in versi e cimentarsi nei concorsi letterari nel 2020; immediata l'affermazione al Premio Logudoro di Ozieri. Ora giunge la pubblicazione di una corposa silloge, che omaggia la grande tradizione lirica isolana con composizioni elaborate in modo interessante e familiare per sentimenti. I versi della raccolta, titolata Sa chìgula non sessat de cantare (EDES, Sassari, 2022), sono essenziali e di forte dimensione emozionale, modellati con grande cura e abilità, suscitano immediata comprensione quando la poesia tratteggia semplicemente la vita. Dalla complessiva lettura del volume, corredato dalla traduzione in italiano, risulta un accurato schema ritmico delle composizioni e la competente conoscenza e selezione di impiego del vocabolario e linguaggio sardo comune nella quotidianità. L'impiego di tante parole, per l'accostamento costruttivo dei versi, ha un effetto sonoro-musicale che sviluppa una trama fonica di grande impatto nella valorizzazione degli strumenti significanti.

 

Antonio Sanciu, professionalmente è stato Funzionario Archeologo della Soprintendenza dal 1979 al 2018 e dunque ha coltivato “lo scavo” durante tutto il lungo periodo lavorativo, ora da poeta ha scavato profondamente in se stesso per trovare un fondo comune di identità e di umanità. L'opera, strutturata in cinque sezioni, sviluppa un percorso di eventi e di vita vissuta con l'attenzione di chi sa cercare i segni e i valori identitari e dell'animo. Certamente, i tempi brevi di scrittura della silloge sono stati ampiamente compensati da un lavorio interiore maturato e macerato da anni di intimo pensiero e scavo. E il risultato è sorprendentemente di grande qualità! Il libro scorre intenso di istanti scanditi da toni delicati, dove l'anima del poeta affiora in vivi sentimenti, in immagini, voci e parole che soffiano sul cuore con autentica forza. Le poesie d'amore scavano come acqua sulle vere emozioni del poeta; altre composizioni hanno i segni ambientali e di vita; presenti anche le formative letture giovanili e la laurea in Lettere Classiche con lo spicchio di silloge dedicato a Rimas dae su mundu antigu – Ellade. Una varietà di versi e contenuti che consigliamo alla lettura. Salvatore Tola, nel testo introduttivo al volume, riconoscendo la positiva “rivelazione di un poeta”, scrive che Sanciu è distintivo lirico nel segno della tradizione e del linguaggio “sa conservare la nitidezza dell'espressione e l'immediatezza della comunicazione”. Maliose e mirate immagini evocative del fotografo Salvatore Pirisinu arricchiscono armoniosamente diversi testi poetici dedicati alla Sardegna.

 

 

 

Sa chigula non sessat de cantare

 

Arreide in caminu a bos pasare,

balciende dae su campu est a s'altura

una neuledda bascia de calura:

sa chigula non sessat de cantare.

 

Luego s'at a ponner bentu 'e mare,

benide suta 'e s'umbra a sa dulcura,

lassade chi bos intret sa blandura,

colade, chi sa mere at a isetare.

 

Frimmadebos e gai faghimus festa:

in custa die afogosa in pienu istiu

sas cordas de su coro sun tremende,

 

su menzus tempus nos si ch'est fuende,

pistercas chi torrades dae su riu

chin sos mudantes netos in sa cesta.

 

 

Pensamentosa

 

M'abblando si resesso a t'abbaidare

cando ses muda e pessamentosa,

ca ti si ladit chi ses birgonzosa

ischende chi ti chelzo rimirare.

 

E tue dispintas de non t'abbizare,

ma non ti seras chi ses posta in posa,

frisca chei su portzeddu de una rosa

nàschida pro ti fagher ammirare.

 

S'est sol'a mie chi tue ses pensende

non paret mi lu chelfas disvelare

cussente chi subesco s'atraentzia,

 

ma forsi in arcu 'e chelu ses setzende

ateros ojos puru pro atirare

cun indeghile nébida innossentzia.

 

 

Sa tzilleralza

 

Bella che a tie non nd'at in Otieri,

ne in Alà, ne in Osidde, ne in Patada

e nemmancu in Sarule e in Onieri

ne in Torpè, Tiniscole e in Pasada.

 

Sa Sardigna intrea apo giradu

e in logu ap'agatadu tzilleralza

chi a s'istante m'apat insogadu

chin ojos matzoninos de malialza.

 

Impostu t'an a nùmene Giacobba,

tenias chin cussu numen sa mannedda,

precisa a issa in palas as sa gobba

e ses che a issa a cara de panedda.

 

Tenes virtude de bellesa rara,

de firmamentu pares un'istella,

su nare est centradu in mesu 'e cara

ei sas nastulas paren de una 'itella.

 

Mancari azigheddu ojitolta

in sa mirada tenes sa bellesa:

s'idet sa lampizada 'e s'abbistesa

massima cando ses a briglia isolta.

 

Tenes meravizosu su sorrisu

e, tota canta, tue ses risplendente,

da chi t'ido mi palfo in paradisu,

ma pecadu ti mancat una dente,

 

sas ateras sun de colore nieddu,

totu dae neghe de sa nicotina

e pro che ogare cussu titieddu

non bastat unu fiascu 'e varechina.

 

Chena dubbiu ses bella che una fada

e de seguru tenes sa criascia

mancari anchicultza e culibascia

e in parte 'e agnanta sias puru peilada.

 

Dagh'intro sanu tue mi pares fea,

ma daghi bufo quartu chin gazosa

deo non ti timo pius chei sa frea

e t'ido bella che a una diosa.

 

De seguru tue ses sisinnacoga

chi onzi ia pro mi ammajare

in su binu mi betas calchi droga

chi galana ti faghet diventare

 

daghi però isventio s' imbriaghera

torras a esser mala pius de prima

e duncas pius non bufo da istasera

e gai si finit custa pantomina.

 

 

Monte Zebio

 

Asculta fizu me' e daemi cara

tue chi che ses in cussu logu fritu

asculta, fizu meu beneditu,

pone mente e si podes ti ampara.

 

Si non podes torrare mi l'acrara

e non mi lasses semper goi in apitu.

Ma tue non torras, e peso s'atitu

ca ses in Monte Zebio in sa Casara.

 

Chin sa divisa tot'istratzulada

e chin sa chiza bianca chei sa tela,

in su petus sa rughe de sa gherra

 

carralzadu t'an como chin sa terra,

a chirriolos est puru sa bandela

e deo so chin tegus sepultada.

 

 

 

Su fadu

 

In logu chi non chelzo disvelare

m'at faeddadu s'oraculu divinu,

sighinde solu solu su caminu

de un'adde amena posta cara a mare.

 

E deo andadu fia pro preguntare

si fuire podia dae su destinu

signadu pro sa vida a s'arborinu

e calchi cosa si podiat cambiare.

 

Arressu apo in s'oru de unu putu:

nd'essit sa oghe: “Non podes fuire

dae su caminu chi t'est assignadu,

 

sighi a b'andare , chena mancu mutu,

de su chi as, pensende a ti godire,

ca mudare non si podet su fadu”.

 

 

In ue ses?

 

Chena pasu, in podere de su bentu,

a boltas de su sulu 'e un'illusione

duramus cantu durat un'ijone

chi luntana si perdet in s'ammentu.

 

De paga dura est su sentimentu

e allizat in su furriu 'e un'istajone

pro isvanessire poi chin sa pessone

da chi ch'acudit a s'acabbamentu.

 

Fizos semus de un'èssere divinu

chi nos at fatu e chi si ch'est drommidu

e com'a nois non b'est pius pensende?

 

O chi lassadu nos at in caminu,

chena narrer in ue s'est costoidu,

s'incapat ca nos fit puru timinde?

 

Questo sito o gli strumenti terzi da questo utilizzati si avvalgono di cookie necessari al funzionamento ed utili alle finalita illustrate nella pagina di policy e privacy.

Chiudendo questo banner , scorrendo questa pagina,cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, acconsenti all`uso dei cookie. Per saperne di piu'

Approvo

Pubblicità big

Archivio

In questa sezione potrai trovare tutti i numeri del "Messaggero Sardo" dal 1969 al 2010

Archivio Nuovo Messaggero Gds Online...

Circoli

Elenco completo di tutti  i circoli sardi in Italia e nel Mondo, le Federazioni e le Associazioni di tutela.

Sport

Le principali notizie di tutti gli sport.

In Limba

Le lezioni in limba, il vocabolario e le poesie in limba.

doğal cilt bakımı doğal cilt bakımı botanik orjinal zayıflama ürünleri doğal eczane avon