Benvenuto nel Sito dell`Associazione Culturale  Messaggero Sardo

HomeStoria e CulturaIn LimbaPoesie in SardoSu mundhu de sa poesia de Cristoforo Puddu – SANTUAINI 2022

Poesie in Sardo

Su mundhu de sa poesia de Cristoforo Puddu – SANTUAINI 2022

 Nanneddu Chighine, poeta estemporaneo e cantore dei sardi emigrati

Esercitare la poesia “a bolu” richiede il dono dell'inventiva naturale e il continuo stimolante confronto delle gare, dove il successo è decretato da un pubblico appassionato, competente ed esigente. Il percorso di popolarità e di consacrazione passa sì attraverso il talento personale, ma anche tra mille fortunate coincidenze e doti caratteriali; pensiamo a poeti come Costantinu Longu di Bolotana, Antoni Canu di Oliena (personalmente ho avuto la fortuna di conoscerlo e apprezzarlo per cultura e idealità), Zuannantoni Carta di Illorai o Nanneddu Chighine di Ittireddu: tutti avrebbero meritato maggiori attestazioni e collocazione tra  i grandi aedi sardi.

 

Per Nanneddu Chighine (Ittireddu 15 febbraio 1909 – Como 9 luglio 1978) a rivalutarne nella giusta misura la figura e valenza poetica sono stati certamente il premio letterario a lui intitolato dai compaesani e la pubblicazione “Boghes de una 'ia” per i tipi Il Torchietto di Ozieri, a cura di Tore Tedde e con l'introduzione di Nenardu Sole.

Nanneddu nasce in una famiglia numerosa; è infatti l'ottavo degli undici figli di Matteo e Maria Mameli. Frequenta il ciclo delle scuole elementari e subito dopo si dedica all'attività di agricoltore e successivamente di servo pastore. Anche dopo il servizio militare, con grande volontà, riprende le attività campagnole e inizia a coltivare con maggior intensità il dono della poesia. Frequenti le occasioni di festa in cui si cimenta da improvvisatore; sono memorabili le giovanili disputas con gli amici. Si sposa con Maria Francesca Pinna di Torralba. Viene richiamato, di stanza a Bosa, allo scoppio della Seconda guerra mondiale ma congedato nel 1942 per la nascita del quarto figlio. In pieno conflitto verrà assunto dalle Ferrovie come “forza minima” e destinato alla cantoniera “Conca Rebelle”, presso la linea Oschiri e Berchidda. Alla conclusione del conflitto si stabilisce a Torralba e ancora una volta si dedica con laboriosità e competenza ai lavori della campagna, mentre la consorte lavora per le Ferrovie dello stato con la titolarità di “assuntore”; questo significa, per tutto il nucleo familiare, un continuo peregrinare in diverse cantoniere (Torralba, Mores,  Abbasanta, Oristano, Sant'Anna). Nel 1960 i due coniugi decidono di abbandonare il lavoro in ferrovia e diventare assegnatari ETFAS ad Arborea. Ancora un ulteriore trasferimento nel 1966, questa volta nel segno dell'emigrazione a Como, per raggiungere sette degli otto figli che ormai da anni si erano stabiliti lavorativamente nella città lariana. Il già maturo Nanneddu si adegua all'impiego da guardiano per una società farmaceutica. Fino alla scomparsa, avvenuta nel 1978, vive la lontananza dalla Sardegna con grande sofferenza interiore, nostalgia lenita da diversi rientri nell'Isola per delle gare poetiche.

La poesia scritta di Nanneddu Chighine, prodotta continuativamente e in contemporaneità alla stessa attività estemporanea, ha la forza riflessiva delle meditazioni solitarie di chi vive a contatto con la natura e in sintonia con il sentire dello scorrere del tempo, scandito dal mutare delle stagioni e dalla ritualità ciclica della vita nelle nostre piccole comunità. Nenardu Sole riconosceva al Chighine l'abilità di fondere e sovrapporre il modello estemporaneo dell'oralità a quello di scrittura, come “frutto di un disegno mentale che nasce già completo e strutturalmente coerente”; ne evidenzia anche il poetico e carattere “popolare”, pur affermando “che sarebbe illusorio e metodologicamente sbagliato pensare oggi a una produzione del tutto 'incontaminata' e priva di interferenze della lingua-cultura più forte, che è quella italiana”. Dunque, un monito del linguista sul rischio di contaminazione e della dissardizzazione della limba. Un processo che solo una vera attenzione identitaria verso la lingua e la letteratura in sardo può far recedere.

 

UNDIGHINA LIRA

Onzi 'olta chi tanco

ojos pro drommire

mi sonnio in Sardigna, in bidda mia.

Annos meda bi manco,

non poto resessire

a istudare tanta nostalgia.

Cun pius importantzia

sos annos de s'infantzia

ch'in su giogu innotzente abbile fia

e de onzi dimora

sos abitantes los ammento ancora!

 

Sambenadu e numene

de fizos, babbu e mama

e tottu, su carattere chi haian:

usantzias e costumene,

caddos, boes e bama

e canes chi cun nois giogaian.

Tempos bellos abberu

de su risu sintzeru...

Ande, si cussos tempos torraian!...

Giudichende in me

bi torraia puru a brincare a pè!

 

Nde so meda lontanu

e b'est su mare in mesu.

Mi diat parrer accurtzu e asciuttu,

mancu su pilu canu

mi diat dare pesu.

Torraia pitzinnu de assolutu,

allegru che crabolu

isterria su 'olu

cantende che simmai calchi muttu.

Si de sorte so fizu

ispero 'e m'appagare su disizu!

 

SU SARDU EMIGRANTE

           -sonettos-

I

Su sard'a emigrare cando tuccat

giughet sa cara 'e colore giambada

ca lassat sa familia abbandonada

e non connoschet s'intrada ch'imbuccat.

 

Preoccupadu, a bucca serrada,

in salia sa limba s'isciuccat

e po si fagher forte si che ciuccat,

ma s'anima est sempre angustiada.

 

In s'abbratzu raccumandan a iscrier,

però isse sa cara si che 'oltat,

no ischit si piangher o si rier!

 

Poi  su trenu, pienu l'agatat

de emigrantes che issu; si cunfortat

e paret chi viaggiu 'onu fattat!

 

II

Arrivadu a destinatzione

chi agatat su tribagliu, luegamente

a sos suos, allegru e surridente

iscriet unu bellu litterone!

 

Andende a impostare 'idet sa zente

allegra, passizende e a cumone:

babbos, mamas e fizos, cun rejone

si frimmat e tando 'olat cun sa mente:

 

sos caros suos lontanos e solos

sena su sou amabile surrisu

e in mesu de pena e oriolos.

 

Giughet presente su surrisu issoro,

ma ca fisicamente ch'est divisu,

pianghet tando in ojos e in coro!

 

III

Sa busta ch'hat in manu non li fuet,

mancari siat tremende che canna.

De ambos ojos ua lagrima manna

subra sa busta 'e sa littera ruet.

 

Ma sa lagrima manna no est cundanna,

ne indiritzu pro nudda distruet:

comente che li ruet che la suet

passendel'a sa littera in Osanna.

 

Sas litteras cunservat, tottu cantu

su sentimentu de cussas lagrimas

e curret a ue est s'atteru piantu.

 

Send'unidu appare a sa littera,

non las dividit ne mares, ne chimas

ca sun su fruttu de s'istima vera!

 

 

 

GARAS POETICAS

 

Cantada in Oliana su mese de austu de su 1950

Tema: Sa femina

  1. Chighine

Posca 'e un'iscuta de essere arressu,

proit'est su reposu netzessariu

de nou si nde fissat unu variu

dramma, pretzisu ch'hat pius interessu.

Su chi presento est istraordinariu,

proite bos canto su nobile sessu.

Bastat chi tue cun calma m'aggiudes,

de sa femina canto sas virtudes!

 

  1. Remundu Piras

Tue has ispiegadu sos cuntzettos

chi cantas sa virtude peregrina:

de custa bella immagine divina

de pettus, d'iscultura e d'ojos nettos.

A mie invece de ogni femina

han dad'a cantare sos difettos.

E de cantare non nde fatto a mancu,

tantu pedde non b'hat chentza fiancu. (…)

 

Cantada in Viddalba su 1958

Tema: Sa paghe e sa gherra

  1. Pedru Murone

Est finidu s'esordiu e subitu

un'argumentu de trattare han dadu,

in su bigliette chi est arrivadu

unu bellu faeddu b'hat iscrittu

ed est sa paghe ch'hapo sorteggiadu,

issa regnet inghe e in d-onzi situ;

ansiosa d-onzunu abitadore

est sa paghe cuncordia e amore.

 

  1. Chighine

A mie puru sa dea bendada

 m'hat dadu como-como su messaggiu;

mi armo de ispiritu e coraggiu

e comintzo a leare cuss'istrada;

daghi sa gherra in parte m'est toccada

che gherrieri mi ponz'in viaggiu.

Sempr'istada est utile sa gherra

a difesa 'e su chelu, mare e terra. (...)

 

 

 

 

 

 

Questo sito o gli strumenti terzi da questo utilizzati si avvalgono di cookie necessari al funzionamento ed utili alle finalita illustrate nella pagina di policy e privacy.

Chiudendo questo banner , scorrendo questa pagina,cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, acconsenti all`uso dei cookie. Per saperne di piu'

Approvo

Pubblicità big

Archivio

In questa sezione potrai trovare tutti i numeri del "Messaggero Sardo" dal 1969 al 2010

Archivio Nuovo Messaggero Gds Online...

Circoli

Elenco completo di tutti  i circoli sardi in Italia e nel Mondo, le Federazioni e le Associazioni di tutela.

Sport

Le principali notizie di tutti gli sport.

In Limba

Le lezioni in limba, il vocabolario e le poesie in limba.

doğal cilt bakımı doğal cilt bakımı botanik orjinal zayıflama ürünleri doğal eczane avon