Angelo Maria Ardu di Flussio e i segni universali della poesia nei sonetos
La poesia “creazione fantastica”, definita così da Dante, è ispirazione intensa, dolce in armonia e di significato. È fuoco forgiante parole, palpabili e ideali anche nella tradizione sarda, che nel segno della limba e manizu poetico richiama a un tumulto di emozioni. I tratti immediati di “creazione fantastica” si leggono spesso nella classica composizione lirica del sonetto: inventato da Giacomo da Lentini, in ambito della scuola poetica siciliana verso la prima metà del Duecento. La fortuna del sonetto nella pratica scritta è certo uno dei moduli compositivi più diffusi tra i versificatori sardi; anche Remundhu Piras, oltre ad essere stato uno dei massimi estemporanei, ha lasciato un segno indelebile nella letteratura sarda con la raccolta “Misteriu” di sonetti. È un metro di tanta poesia ottocentesca (Belli, Alfieri, Foscolo); adottato ampiamente dai moderni Fortini, Sanguinetti, Zanzotto e profondamente radicato tra i poeti in limba sarda.
Anche il lirico Angelo Maria Ardu di Flussio, piccolo centro della regione storica della Planargia e conosciuto come il paese dell'asfodelo e della pregiata malvasia a marchio DOC, nella sua pubblicazione in versi “Sinzos de poesia” (Susil Edizioni, 2018) ha riservato una particolare attenzione per la composizione metrica del sonetto; forma poetica immediata e dal senso dialogante nello sviluppo di molteplici argomenti, funzionale nelle composizioni di occasione dal carattere familiare e amicale. La passione di Ardu per il sonetto si concretizza nel 2008 con l'ideazione, in collaborazione con diversi appassionati locali, del concorso poetico “S'Isciareu” riservato a sonetos e otadas; dunque nel segno e doppio intento di valorizzare la poesia tradizionale e la locale caratterizzante tradizione artigianale. L'arte dell'intreccio con gli steli dell'asfodelo e la realizzazione di canestri e corbe, secondo una leggenda popolare, si narra sia stata insegnata ai flussiesi da San Bartolomeo. La crescita di Ardu poeta, assai noto per le numerose affermazioni in diversi premi letterari, non è certo una leggenda ma il frutto di vigorosa innata passione, coltivata con lo studio, la lettura e sensibilità lirica nel seguire i consigli dei valenti poeti Gigi Piu, Sarbadore Murgia e di Sandro Biccai che, con stima e sincera amicizia, cura la prefazione dell'opera prima del poeta planargese. La poetica di Ardu tocca l'universalità dei temi legati alla vita e all'uomo con bellezza di versi armonici e diligos. Biccai nella presentazione, coglie ed evidenzia le diverse tematiche esistenziali ed umane presenti nelle composizioni, e scrive che “S'amargura est bene presente ogni 'olta chi su poeta, intr'e s'aposentu, a sa sola, si firmat a pensare a unu mundu de males e a s'umanidade metzana chi bi vivet. Su coro sou no istentat a bintrare in avolotu ca sos omines, chi si contan meres de totu no abbaidan a sos frades...”. Un chiaro messaggio a s'afradiamentu universale di gente e popoli!
SINZU 'E POESIAS
Cun su chi tenzo a tie mi presento
ch'est un'umile sinzu 'e poesias;
benin lizeras comente sisias
a las tratenner po pagu m'apento.
No l'isco si t'ammagio e ti cuntento
ca ignoro sas bramas chi tenias,
ma bi provo cun custas rimas mias
ch'innoghe a una una las assento.
Si de leger passentzia nde tenes
agatas allegria e amargura,
cundimentos chi pienan sa vida.
Una a s'atera semper est cosida
manc'una cosa t'abarrat sigura,
ma tue in coro sas bellas mantenes.
FRUSSIO
Sun treghentos sos metros, bidda mia,
chi t'an subra su mare collocada,
ses cun alte, suore e maestria
in terra 'e Pianalza fraigada.
Dae sas friscas frinas carignada,
ti sorriet su sole in d'ogni via;
a totu sos ch'as dadu sa nadia
ses che mama in su coro riservada.
Passentziosa, tempus bonu e feu
in binzas e masones impreadu,
laores cun fadiga as incunzadu,
e che mastra cosidu as isciareu;
e-i sos fizos chi lustru t'an dadu
godan sa paghe cun s'amore 'e Deu.
CUSINDE CUSINDE
Cando cusinde ses, pitzinna bella,
cantu piaghes in cussa carrela,
cavanos rugios e tundos che mela
e ti lughen sos ogios che istella.
Fintzas su sole si drommit basende
cun su ragiu pius bellu e lughente,
e cussa frinighedda de ponente
sa carena t'est totu carignende.
Deo t'ammiro c'afatziendada
ses cusinde sas bellas canisteddas
cun currias biancas e nieddas
chi tue intritzas cun manos de fada.
Sende cusinde a sas ogiadas mias
su chizu a s'ater'ala as furriadu
c'as cumpresu puite apo miradu
e creo cuntentada ti nde sias.
Si sas cumpanzas si che sun andadas
chi su sero imbruniat d'ogni cosa,
restada bi ses tue curiosa
a dimandare de cussas miradas.
E saludendemi in bona foltuna
gia mi pedis grasciosa una cantone
pro ti cantare suta su balcone
totu sa note manna a lughe 'e luna.
SAS CAMPANAS DE 'IDDA MIA
Tinnin campanas in sa 'idda mia
cun su tocu festosu e repentinu,
s'intenden da'lontanu e da'vicinu
a Nadale e a Pasca in allegria.
E in Austu po Santa Maria,
Santu Poltolu e Santu Costantinu,
festas e nuntas ch'allegran su sinu
intonan puru po Santa Lughia.
In urigias de chie est iscultende
su tocu lenu, pasidu e pianu
no semper custas notas sun amenas,
dae su campanile pende-pende,
siat a sero siat a manzanu,
b'at notas tristas chi gelan sas benas.
BAE, LUNA
Ses muda-muda e, chenza pasu, giras,
mandas da'situ in situ sa lugura,
dominas totu dae cuss'altura,
aparis in sa note e ti ritiras.
Non pregas, non pianghes ne suspiras
in allegresas e ne in tristura,
ma su piantu'e'ogni criadura
paret chi totu nd'intendes e miras.
Ma bae, luna, in s'immensu isteddadu,
giughe custu sorrisu in dogni logu
cun lughe giara, candida che nie.
Lu rifletas in cussu coro amadu,
in cussos ogios chi lughen che fogu,
chi curiosos sun mirende a tie.
IMMIGRADOS
In s'andare 'e su tempus lentu lentu
cale solte bos riselvat sa vida?
In cale cascia tenet remunida
sa giae chi bos leat su trummentu?
Tando fuides in chilca 'e sustentu
cun su coro e cun s'anima ferida
traghende ispruma de abba salida
subra sas undas a chizos a bentu.
Disperados, famidos... si arrivades?
Pensende ch'azis su sognu cumpridu
e su Deus bos potat azuare.
Poberitos che bois cantos frades
po malasolte lidos no an bidu
afoghende cun sos sognos in mare.
E sas mamas da'lontanas ispundas
pranghen moltos chi banzigan sas undas.