Benvenuto nel Sito dell`Associazione Culturale  Messaggero Sardo

HomeStoria e CulturaIn LimbaPoesie in SardoSu mundhu de sa poesia de Cristoforo Puddu – ZENNARZU 2023

Poesie in Sardo

Su mundhu de sa poesia de Cristoforo Puddu – ZENNARZU 2023

 Carmela Meridda Dessena e Giovanna Maria Lai, la poesia delle donne di Ozieri

Prendendo in considerazione una comune e scolastica antologia si rileva, ancora oggi, essere alimentata da una consistente maggioranza di autori al maschile. Dunque, numericamente e qualitativamente, a discapito delle tante valide donne che hanno coltivato la letteratura e la poetica con una interpretazione e lettura del mondo e dei sentimenti con unicità innovativa; innalzando una lirica profonda e di avanguardia per definire “l'io femminile” in senso originale e collettivo.

Le donne in poesia, fin dall'antichità sono state fondamentalmente formative e maestre di raffinatezze, e certo la più ricordata è la poetessa greca Saffo (VI sec. a.C.), ispiratrice di successivi poeti come Valerio Catullo e lo stesso Giacomo Leopardi. Si ricorda anche la significativa produzione poetica di Caterina da Siena; e ancora diverse autrici, di ottima tecnica e cultura, del periodo rinascimentale o le rinomate poetesse dell'Accademia dell'Arcadia, indimenticabili per arte e cultura ed operanti tra Seicento e Settecento, fino alle grandi e apprezzate liriche dell'Ottocento: una per tutte la Emily Dickinson.  Il Novecento è una vera “esplosione” di poetesse: le italiane Ada Negri, Sibilla Aleramo e la nostra stessa Grazia Deledda, portatrici di emancipazione culturale nel rinnovato segno e nuovo sguardo verso la società. La contemporaneità di donne poetesse italiane è segnata, con versi che spesso evidenziano il ruolo e la condizione femminile, da Alda Merini, Dacia Maraini, Maria Luisa Spaziani, Vivian Lamarque, Patrizia Valduga.

 

Tante le presenze poetiche, di assoluto rilievo nel panorama letterario sardo, che si propongono con componimenti identitari in limba; artiste contemporanee che, con grande emotività e intensità, riflettono sugli aspetti della quotidianità femminile e sulle coinvolgenti tematiche sociali e umane dell'Isola.

Accomuniamo, in questa pagina della rubrica mensile, le due poetesse Carmela Meridda Dessena e Giovanna Maria Lai di Ozieri; ben rappresentano – come le note Tetta Becciu e Gavina Correddu – il rinomato centro della poesia sarda, che diede origine alle moderne gare  estemporanee e al Premio Ozieri, ideato nel 1956 da Tonino Ledda.

Carmela Meridda Dessena, professionalmente insegnante, è una poetessa bilingue che con le composizioni in limba ha conseguito frequenti e prestigiosi riconoscimenti in diversi concorsi letterari. Scoperta poetessa, dai più, con la maturità; sempre stata attenta alle attività artistiche, ma certo quella del componimento poetico è stata arte coltivata da sempre. Evidente la complessità del lavorio linguistico e lo spessore di conoscenze del ricco patrimonio di termini particolari del Logudoro, con cui esalta le opere di raffinata e profonda sensibilità; sorprende per il naturale e armonioso manizu dei versi, dialoganti e comunicativi, che si caratterizzano per la freschezza creativa, fervida e vibrante nel donare immagini e sentimento.

Giovanna Maria Lai ha coltivato la passione per la cultura poetica e per la scrittura in versi fin dall'età giovanile. A partire dal 1997 inizia a partecipare con assiduità ai concorsi di narrativa e poesia in limba, conseguendo importanti attestati nelle maggiori manifestazioni letterarie sarde. Presente in riviste e antologie, tra cui nell'opera “Bentu 'e terra mala”, edita a Berlino e con traduzioni in tedesco, inglese e galiziano, dove figura con le rappresentative scrittrici sarde contemporanee. Componente di giuria in diversi importanti premi letterari del Logudoro; sue liriche sono state armonizzate dal Maestro Coloru e fanno parte del repertorio del coro di Muros. La poetica di Giovanna Maria Lai risalta per l'abilità di coniugare su limbazu otieresu con i chiari e forti tratti di identità e di idealità. La costruzione dei versi viaggiano tra realtà, fantasia e parole-sentimento d'amore.

 

A OTHIERI  de Carmela Meridda Dessena

 

Da-e s'alt' 'e Musserrad' abbaidende

t'hapo 'id'Othieri mia, grigliada

da-e su sole, chi nde fit 'essende

tra sette montes chi t'hant abbrazzada.

 

Una cantone ti canto da-e su coro

o reina 'e su nostru Logudoro.

 

Reina tue ses e bella isposa

de custu logu ermos'e incantadu,

riccu 'e pasculu, e contvizòsa

est sa zente chi l'hat semper abitadu.

 

Sas roccas tuas sunt pienas de istoria,

o logu chi a Sardigna dasa gloria.

 

Tota sa terra tu'a mesu 'eranu

una bellesa fidi de laores;

a primos 'e triulas, da-e manzanu

a messar'andaiant sos messadores.

 

Su campu de Othieri, unu mare

pariat de oro. Sigo su contare.

 

Sos chi fini pastores da-e meda,

baccas, arveghes, faghian pasculare:

regottu e casu, chi paria' seda,

for' 'e Othieri che podiant leàre......

 

in custu modu ses diventada

tomma e padrona in totu sa leàda.

 

Bogadu hasa forte numenàda

fora 'e su territoriu fadadu,

e-i su Re de Sardigna saludàda

t'hat zittade, in su seculu passadu.

 

'Onzi die e in donzi circustanzia

creschida ses sempr'in importanzia.

 

Da-e pagas domos, in s'adde cuàdas,

immannàdu in isterrid'has donz'ora:

sa lughe, s'abba, cosas sonniadas

da-e tantas biddas, has hapid'assora.

 

Funtana e trenu t'hana mudàda,

e pustis... ti ses ammandronàda.

 

Oe affestamus chentu chimbant'annos

de custu ammentu, pienu de allegria,

cun iscrittas in sos palattos mannos

cun lughes e lumeras in sa bia.

 

Ischidadinde! Como chi est s'ora,

pro torrar'a imperare de Segnora!

 

 

SANTA CRISTINA de C.M.D.

 

Buttios de oro,

perlas preziosas,

pro nois est s'abba

chi falat da-e su chelu,

arribada e cuada

che siddadu

pro nos dare sa vida.

 

Sos mannos nostros

faghian nuìnas

pro 'ìdere sa fine

'e sa siccagna.

Sa zente 'e sos nuraghes,

a fiottu,

accudiad' 'onz'annu

a festeggiare

custu donu divinu.

 

Cun canta reverenzia

umpiana s'abba

da-e sa vena sacra!

Cun cantu amore

l'haian tancada

intr' 'e unu iscrignu

'e preda,

cun d'una rampa 'e iscalas

chi nos faghet restare

a bucca aberta!

 

Su temus hat messadu

cussa zente,

ma sa 'ezza vena

sumid' ancora

balsamu 'e chelu

intr' 'e sas sacras pedras.

 

E nois, s'erenzia,

intramus a piutu

in Santa Cristina,

tra sos antigos muros,

chi abbrazzan su pius bellu

monumentu 'e amore

fattu pro s'abba,

prenda istimada

de sa vida nostra.

 

 

AMMENTU de C.M.D.

 

Miro su sole

ch'isparidi

in nues de oro,

e unu 'olu 'e puzzones

ch'andant a s'accuccare.

 

Miro su mare,

alluttu

da-e s'ultimu lugore

e sas undas, chi, lébias,

t' 'enin a carignare.

 

Currende isculza

subra sa calda rena,

ses tue puru lughende.

Perla luminosa,

appena 'essida da-e s'abba,

in s'abbrazzu

de s'ultimu sole.

 

Ammentu 'e gioventura,

piena 'e vida,

de amore,

chi m'incantas su coro

dulchemente.

 

 

A TIE de Giovanna Maria Lai

 

Ses tardende, bene meu, in sa recuida.

 

S'est istracu s'oju 'e sa die.

De m'ider' a s'isetu abbratzada.

 

S'est mudadu de mantu su chelu,

e s'at cosidu isteddos de oro,

s'est torradu a pesare su sole,

poi sa luna at bestidu de iza.

 

E t'apo isetadu...

 

Ses recuidu istasero a foghile.

 

Ma non m'as dadu saludu a s'intrada,

e unu 'asu comente solias,

ne faeddu amorosu t'est in laras

fioridu.

 

E fist(i) fritu, a ojos serrados,

illijnidu,

comente istracu de fadiga patida.

 

T'apo abertu sa camera 'ona,

chi t'at bidu briosu in amore,

ma de su coju su durche sabore,

pro sempre in laras ti l'an arrimadu.

 

Fiore nidu profumadu 'e manzanu,

t'an(a) furadu s'abboju 'e u sero!

 

Riet su Chelu, imberrièndedi aprodu,

pro ti ninnare in bànzigu 'e luna,

e un'istella de mala fortuna,

pro 'irgonza, forsis, s'est cuada.

 

Miradebollu, s'isposu meu,

cantu est bellu cun sa este de muda,

lassadu pro sempre m'at fiuda,

in bratzos de una fàida infinida,

ite mi alet sighire sa vida,

si pro àteros mios

como apo a timire?

 

 

UNA CANTONE A SA LUNA de G.M.L.

(Assonada cun su pròpriu titulu dae su Mastru Mario Coloru pro su Coro “Renato Loria” de Muros)

 

Sos iscacàglios de una note iscabada

ant ischidadu s'oju 'e su sole.

 

Umbras cànas de marrania

sunt rebotende in mesas de dudas.

 

S'urulu 'e su 'entu

aunzat su piantu,

in chizos de impudu.

 

Su nerviu de su tempus andadu,

isfoetat tramas de ura,

in telarzos de sorte drommida.

 

In tancas de bramas abrìnas

chirco àidos de frina,

pro m'ammelare pijas de annuzu.

 

S'afannu 'e s'ammentu

si drommit in cambas de ispera...

 

in sos didos de un'isetu noale

so cantende una cantone a sa luna.

 

 

A MAMA MIA de G.M.L.

(La madre de Giuseppe Ungaretti in sardu logudoresu)

 

Cand' 'e su coro su pàlpidu lenu

at abbojare s'ierr' 'e sa vida,

tzedende a Deus s'ultimu' alenu,

 

pro t'agatar'in sa paghe infinida,

che a tando m'as a tenner' pro manu.

Imbenujada, de isetu fiorida,

 

miras chieta su Re Soberanu,

comente solias, fidel' e pia,

cand'ancora t'avreschiat su manzanu.

 

Cun fagher' trèmulu, che una ia,

cand'enzeit issa a ti giamare,

sos bratzos fiudos de giovania,

 

in altu a Deus as a pesare,

a su cherrer' Sou già rassignada,

e s'Iss 'e perdonu m'at a mudare,

 

solu tando m'as a dar'una mirada,

gosende de s'isetu chi m'as tentu.

E, lestru, t'at a lugher' in s'ojada

 

 unu suspiru pàsid' 'e assentu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Questo sito o gli strumenti terzi da questo utilizzati si avvalgono di cookie necessari al funzionamento ed utili alle finalita illustrate nella pagina di policy e privacy.

Chiudendo questo banner , scorrendo questa pagina,cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, acconsenti all`uso dei cookie. Per saperne di piu'

Approvo

Pubblicità big

Archivio

In questa sezione potrai trovare tutti i numeri del "Messaggero Sardo" dal 1969 al 2010

Archivio Nuovo Messaggero Gds Online...

Circoli

Elenco completo di tutti  i circoli sardi in Italia e nel Mondo, le Federazioni e le Associazioni di tutela.

Sport

Le principali notizie di tutti gli sport.

In Limba

Le lezioni in limba, il vocabolario e le poesie in limba.

doğal cilt bakımı doğal cilt bakımı botanik orjinal zayıflama ürünleri doğal eczane avon