Pietro Falchi, versi del quotidiano e ricordi di una vita intensa
Tutto il vissuto del poeta Pietro Falchi, nato a Suni il 4 febbraio 1930, lo si può scorrere attraverso i suoi puntuali componimenti, condensati in due significative e selettive raccolte, titolate Ammentos de una vida (prefazione di Salvatore Rosania) e Rimas a cura di Giuseppe Cabizzosu.
La poesia di Falchi è un versificare in movimento e di realtà che corre verso la la vita e dentro il tempo. Una profonda immersione e fusione con il racconto del suo percorrere l'esistenza in Sardegna, nei centri di Suni e Tortolì, e l'esperienza d'emigrazione interna in Veneto e successivamente d'oltreconfine in Svizzera; la famiglia, i suoi affetti e il tumulto di sentimenti da decifrare ed esprimere come frutto di esperienza e del suo universo lirico, contrassegnato da una intensa espressività e colloquialità protesa a cogliere il mistero dell'esistenza umana. Per Pedru Farke, così è conosciuto dai più, la poesia ha la vitalità dei sensi e la laboriosità di un lavoro da compiere con passione e regolarità, per documentare la sua vita e gli avvenimenti familiari e comunitari a lui particolarmente cari (nascite, matrimoni, centenari, ricorrenze varie, festività, personalità religiose e componimenti d'impegno sociale ed umanitario).
L'iniziazione poetica di Pietro avviene in su fraile del nonno materno che, oltre a trasmettere una sapienza artigianale di grande professionalità, lo indirizza con passione e competenza verso la poesia in limba. Quella di Pietro è una generazione avviata precocemente al lavoro e cresciuta con un senso di grande responsabilità individuale, per conquistare una condizione di sopravvivenza durante il periodo bellico e di riscatto sociale ed economico nell'immediatezza della fine del secondo conflitto mondiale. Il giovane pratica il lavoro del pastore, con il fratello Egidio, e successivamente intraprende la via dell'emigrazione, per lavorare come saldatore specializzato. “In questa nuova fase – scrive Giuseppe Cabizzosu, nella documentata e attenta prefazione al volume Rimas – difficile e amara della propria esistenza, spinto dalla solitudine e dalla lontananza dalla propria isola, con vigore, si riaccende e riavvampa ancora di più in lui l'antica passione verso la poesia sarda, appresa nella sua giovinezza tra l'incudine e il martello dell'officina del nonno”.
La continuità poetica di Pietro Falchi rappresenta la memoria personale e collettiva, la comunicazione di esperienze individuali e di rapporti relazionali maturati da un uomo che vive intensamente, con estrema partecipazione emotiva, la famiglia e la propria comunità; dunque, scandire e custodire in versi i momenti preziosi e significativi di persone ed eventi. Tanti componimenti del periodo di emigrazione sono segnati dal senso di rimpianto e di quella nostalgia che lo spingerà a ristabilirsi nella sua Sardegna a Tortolì e lavorare nella cartiera di Arbatax; ricorrenti i testi d'occasione e i pregevoli quadretti lirici dedicati alla moglie Angela Dore, sposata nel 1960, ai figli e ai nipoti che omaggia con veri tributi d'amore e di riconoscenza. Solo in età matura partecipa ai premi letterari, conseguendo frequenti riconoscimenti (a Ginevra, Flussio, Mamoiada, Ozieri, Ulassai e tanti altri). Alcuni testi di Falchi, di grande musicalità e sentimento, sono stai armonizzati dai Maestri Tonio Arzu (Coro Ogliastra) e da Costantino Mirai (Coro Bellavista) e regolarmente eseguiti dai gruppi corali.
Cando partidu so emigradu
A giovaneddu su trenu est partidu,
po ennere in Isvizzera emigradu,
fui de ogni bisonzu oprimidu
chi tantos sacrifizios affrontadu.
Apo a sas offesas chi mi an dadu,
finzas a mi biere avvilidu
chi finzas “fizu de porcu” mi an giamadu
però che veru sardu resistidu.
Ispero chi custu oe non causede dannu,
e sia cambiadu d'ogni ambiente
de civiltade sia diventadu mannu
e sia custa zente differente,
su duamiza e sese est in cust'annu
sia felice ognunu a su presente.
Emigrante sardu
Sardu ses sempre in fua
su mundu ses girende
attraversende d'ogni parte e logu
ca custa terra tua
ti che la sun furènde
pagu d'ogn'annu la bruja su fogu
repatos militares
cun armas nucleares
es realtade, no es brulla, né giogu
ca sos guvernantes bravos
nos cheren servidores e ischiavos.
Su sonètu
Su sonètu es cosa delicata
e pone so talentos totu in motu
in bator rimas beni cumbinada
de batordighi rigas sun'in totu.
Mira bene chi battoro bind'ada
sun cunfinantes e manc'una a drottu
bàtero isteren, bàtero e serrada
sa e otto faghede avolottu.
C'atera sese sighini su caminu
e adornan sa metrica ischieta
ca chie a de poeticu declinu.
Pone sos versos in fila dereta
spriminde su sensu genuinu
chirchende de la faghe pius perfetta.
Esperienzias de sa vida
Connotu apo in sa vida tanta zente,
onestos tipos e medas istranos,
allegros, ispassosos e sufferente,
estrosos, disonestos nde agatamos.
B'est su tontu cun s'inteligente,
ma cun su propriu modu lu trattamos
puite si ragionare diferente
de cussos tipos non semus lontanos.
Su modu giustu 'e vivere in cumunu,
nessunu feta' su superiore
ca su difettu lu giughed'ognunu.
O sia mannu o sia minore
rancore non si tenzada a nessunu
ma tratamonos cun s'istessu amore.
Abrile
Abrile si est gia incaminadu
aspettende su mese de sos fiores,
sa campagna de 'irde a' preparadu
de s'ilgerru mudadu a' sos colores.
Sa primas cosas chi nos a' mustradu:
su temperamentu e sos colores.
Sos puzones su nidu an sistemadu,
aspettende su fruttu 'e sos amores.
Puite gai est fata sa natura
ei su cursu de ogni istagione,
chi patimentu e gosu nos dada.
Cun naschimentu fine e isventura
e senza fagher sa distinzione
ogn'unu 'e nois mezu d'e' chircare.
Po 'idda mia
Da cando in custa terra soe naschidu
pagos annos cun tegus soe istadu,
bonas annadas e malas apo bidu,
bisonzu e bundanzia mi at proadu.
Lassende a tottu in domo so partidu,
finzas sa die chi apo isposadu,
ogni ammentu mi est iscumparidu
e solu in visita so torradu.
Terra mia ti manco tantos annos,
e torro pro ti 'attire rimas mias
cun coro gratu ti l'as ofro a tie.
E saludende minores e mannos
pruite meritare ti l'as tias
po sos beranos chi as dadu a mie.
A muzere mia
Sa sorte mi a' toccadu
de incontrare a tie,
ses sole senza nue, risplendente.
Mi soe innamoradu,
e si istimas a mie.
Solu a tie apo in mente,
grazia mi a' dadu Deu
ses tue solu possidente.
Tue rosa dechida,
fatta po t'istimare in custa vida.
Mi as dadu amore,
t'istimo po me ses valorosa,
sempre ti tenzo in mente
pius ti miro e pius as valore.
Non ba' giardinu cun candida rosa,
chi innamorede a mie
ca istimo solu a tie.
Po menon binde a' menzus cosa,
e si mi mancas tue
resto che sole cuadu in sa nue.
Sa femina
Sa femina est pianta fiorida,
possedit fruttos de bonu sabore,
sa femina cund'un'attu de amore
a s'umanidade da' sa vida.
In gioventude piena 'e candore,
non la 'ides cun sas fozas appassida;
lu namos cun sentimentu sanu
est mama de su genere umanu.