Benvenuto nel Sito dell`Associazione Culturale  Messaggero Sardo

HomeStoria e CulturaIn LimbaPoesie in SardoSu mundhu de sa poesia de Cristoforo Puddu – TRIULAS 2023

Poesie in Sardo

Su mundhu de sa poesia de Cristoforo Puddu – TRIULAS 2023

 Il patrimonio delle Rimas Abbasantesas nelle significative composizioni dei poeti locali

 

La pubblicazione antologica Rimas abbasantesas – voluta  da “Sos amigos de sa poesia”, dalla popolazione locale e con il sostegno di Amministrazione Comunale, Pro Loco e Informa Giovani – è stata una preziosa occasione per far conoscere le voci significative ed autorevoli della poetica locale, espressa ad Abbasanta tra la fine dell'Ottocento e tutto il Novecento, ed offrire una buona, intensa ed originale rappresentativa poesia radicata nel patrimonio popolare della comunità.

 

Una pubblicazione in versi che testimonia momenti irripetibili di poesia e vita, di autori variamente considerevoli e validi per comprendere il “movimento” poetico che ha caratterizzato, anche diffusamente, le piccole comunità sarde con uno spazio proprio di pensiero e cultura   identitaria; i pensieri dei poeti s'immergono nel fiume della poesia del loro ambiente, per generare rime imprevedibili e intense di sentire lirico e realizzare una visione del loro tempo da trasmettere e testimoniare con la fluidità magica delle rime. I cultori della poesia in limba, a tradizione locale, sono più numerosi di quanto si possa immaginare.  Ogni paese in Sardegna conta i  suoi poeti, come voce comunitaria o per declamare in versi le vicende d'occasione; una poesia “minima” che nella considerazione sociale esprime tradizioni, linguaggio e la storia che nel tempo ha permeato il vivere comune. I poeti locali sono un patrimonio indelebile nella memoria collettiva e testimoniano, anche nel nostro tempo dominato dalla globalizzazione culturale ed economica, una vera ricchezza della Sardegna che continua a vivere la profondità di sentimenti e identità nel cuore; dunque, hanno ragione d'essere tassello determinante della nostra configurazione storica e culturale, nella consapevolezza creativa ed espressiva di limba e voce comunitaria.

Il volume, ISKRA Edizioni, raccoglie e tramanda il ricordo poetico e biografico di Franziscanzelu Arca; Prameri Frore; Zuannantoni, Paulinu e Perdu Pinna; Tiriago Campus; Zuanni Maria Atzori;  Bona Larentu Figus, Antoni Ibba, Paulinu Vacca e Chichina Ponti.

Le biografie presenti nella pubblicazione, documentate e critiche, caratterizzano la vita e la poetica dei diversi autori, dando evidente risalto  delle tante virtuose competenze metriche, delle frequentazioni e collaborazioni poetiche che hanno segnato la maturazione dell'arte di estemporanei e di poetas a taulinu con meditativa e ricca visione lirica. I componimenti sono narrazioni di genuina bellezza “chi movet coro e mente”; la lettura delle memorie poetiche abbasantesas regalano una nuova vita al passato, e ai loro artefici, per aver saputo  sapientemente  rappresentare le idealità e lo spirito locale in poesia.

 

 

DE ABBASANTA (Sas Funtanas)

de Franziscanzelu Arca (1886-1953)

 

De te patria mia Abbasantina

brevemente nde fatto s'istruttura

sa tua discendenzia segura

est d'antiga romana raighina

 

ses collocada in centru che reina

de una vasta, amena, pianura

bidda modesta d'umile figura

semplice naturale, genuina.

 

Dominas, posta sutta alta montagna

bellas campuras vastas solianas

e abbundan in sa fertile campagna

 

fruttas, chercos; suerzos lucrosos

allattados dae sinos generosos

de deghesette limpidas funtanas.

 

Senza contare rios e trainos

deghesette funtanas d'abba pura

naschen in sa campagna da sos sinos

de granitica rocca e pedra dura

 

e fertilizzan totu sos terrinos

in su tempus chi s'abba a proidura

non falat subra campos e giardinos

pront'est sa provvidenzia e segura.

 

Su 'enaleddu, e su 'enale mannu

cun funtana 'e ruos, largos rios

forman de abba frisca pura e fine

 

ma solamente ses meses de s'annu

in totu sos beranos e istios

a in s'atonzu e in s'ierru, sun pruine.

 

A medas non hat a parrer cosa vera

custu grande fenomenu 'e natura

intro sas roccas subra de s'altura

si bi cuncentrat una ghiaccera

 

cand'in s'ierru tota chida intera

falan niadas fora de misura

cando riscaldat sa temperatura

su ghiazzu s'isolvet che sa chera.

 

Su nie, ch'est regoltu intro sa rocca

a su calore de s'istadiale

s'iscazzat, e dogn'annu aberit giaga

 

inue passat sana sa piaga

de abba s'abbundantissimu 'enale

frisca, canta est frisca sa fiocca.

 

Austu 1899

 

 

OTTADA CANTADA IN MEANA CUN PRESTI (Tema: ispada e aradu) 1951

de Prameri Frore (1915-1992)

 

Su male fattu s'ispada disfaghet

anzis si b'hat bisonzu gherra azendede

andat contra a su chi no li piaghet

e su ch'est tou in manos ti lu rendede

ca est s'aradu chi su surcu ti faghet

ma est s'ispada chi ti lu difendede

cun sacrosanta e cun vera rejone

ch'est sa difesa de sa nazione.

 

 

OTTADA CANTADA IN GARA CUN PILUDU (Tema: capitanu a terra e capitanu navigante)

de Zuannantoni Pinna (1869-1938)

 

Cando fisti in sa capitaneria

t'has leadu sas cartas in manu,

ma ses partidu de sa terra mia

po andare a sulcare s'oceànu;

istudiande sa geografia

mancari cun su  gradu 'e capitanu

che attraessas su mare intreu:

ma semper torras a su portu meu.

 

 

A PISSENTA (1915/18)

de Paulinu Pinna  (1880-1958)

 

Deris manzanu a ora de sas otto

rezzidu hapo sa tua cartolina,

frisca frisca che aria mattutina

però jà m'hana dadu su cappotto,

de istreppos m'han dad'unu fagotto

non bi manca franella e mantellina.

Cun tottu custa cosa fatta 'e lana

che lu cazza su frittu, a mala gana!  (…..)

 

 

PO ABBASANTA

de Perdu Pinna (1919-1991)

 

Posta a treghentos metros de altura

in superficie a livellu 'e su mare

ch'est'una meraviglia de ammirare

sa geometria tua e cumpustura.

 

Possedis una vasta pianura

e in parte unu situ collinare

chi d'ogniunu che cheret abitare

de Campidanu, Barbagia e Gallura.

 

E infine sos tuos abitantes

mesturados de totta sa Sardigna

faghen festa in paghe e unione.

 

Benini a sa fiera sos mercantes

sos animales passan'in rasssigna

e a tie nde lassan purzione.

 

 

TIU CUBEDDU RE DE SU PARNASU

de Tiriago Campus (1898-1965)

 

Finas a pagu tempus no ischia

chi fi mortu su Re de su Parnasu

e ne cando sas sorres de Talia

l'han saludadu cun s'ultimu 'asu.

 

Cando l'han'assistidu senza pasu

tottu su tempus de sa maladia

cando l'han cunfortadu in s'agonia

cun s'abba frisca 'e s'aladu Pegasu.

 

Ca li tenian meda riverenzia

sas Noe Sorres a tii Cubeddu

che un'insoro nobile parente.

 

Mi paret de lu idere in presenzia

in berritedda culza e cappoteddu

a pizzetto biancu, sorridente.

 

 

OTTADA LIRA TORRADA

de Zuanni Maria Atzori (1861-1918)

 

Si legges s'internu meu,

iscrittu l'has agatare,

chi deo, pro tistimare,

m'isto fininde che seu.

 

O Dea, chi attraidu

mi nd'has de prim'acclarida,

ca pro mè ti ses servida

de sos arcos de Cupidu;

pensamentu e cor'unidu

est cun tegus pro una vida.

Cun su talcu e calamida

chi nos'ispiresit Deu. (…..)

 

 

NURAGHE LOSA

de Bona Larentu Figus (1876-1956)

 

O maestosu artisticu nuraghe,

d'origine millenaria portentosu;

no isvelas su tou misteriosu

fundamementu, si pro gherra o pur 'e paghe.

 

A s'iscienzia meraviglia faghe

et omni archeologo istudiosu;

ti cren tumba de capu virtuosu;

o cumandu 'e tribù, o de Deidade.

 

Istoricos illustres e regales

visita ti rendene benigna;

de seculos antigos tantu caru.

 

Abbasanta, orgogliosa in sos annales,

hat su valore antigu de Sardigna;

Nuraghe Losa, monumentu raru.

 

 

VIDA E MISERIA DE SU PASTORE

de Antoni Ibba (1911-1998)

 

Dae s'atonzu finas a s'istiu

bivo in d'unu barraccu afumigau.

Papo a pranzu e chena pane assau,

mai unu pratu 'e mandigu cundiu.

 

In d'unu frascu etzu ismanigau,

bufo sempere e solu abba 'e riu.

Dromo in terra carzau e bestiu,

de bertulas e de sacos amuntau.

 

Cando pago s'affitu 'e sa pastura,

s'afoghizu chi m'etat s'esatore

e sas meighinas po su bestiamene,

 

si no ando a fagher calchi fura

(rischiande sa pedde e'i s'onore)

poberu e istratzuladu morz'e famene.

 

1924

 

 

O DEUS MEU

de Paulinu Vacca (1907-1987)

 

O Deus meu, e ite mi naras

cando mi giamas a s'empireu

e ite mi naras, o Deus meu,

cando bi penso mi sican sas laras,

ca no isco ses logu 'onu o logu feu

o suferenzias de penas amaras?

Ma tue chi ses babbu piedosu

dammi ispera e dignu reposu.

 

 

A FIZOS MIOS

de Chichina Ponti (1908-1997)

 

Si su coro in perla cambiare

tio poder, lu faghia in su momentu

lughente chei s'abba 'e sa funtana:

bos tia regalare una collana

su coro in perla tio mudare.

L'affido a su 'entu che profumu 'e fiore

de zeffiru mattutinu cun lentore.

 

 

 

 

 

Questo sito o gli strumenti terzi da questo utilizzati si avvalgono di cookie necessari al funzionamento ed utili alle finalita illustrate nella pagina di policy e privacy.

Chiudendo questo banner , scorrendo questa pagina,cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, acconsenti all`uso dei cookie. Per saperne di piu'

Approvo

Pubblicità big

Archivio

In questa sezione potrai trovare tutti i numeri del "Messaggero Sardo" dal 1969 al 2010

Archivio Nuovo Messaggero Gds Online...

Circoli

Elenco completo di tutti  i circoli sardi in Italia e nel Mondo, le Federazioni e le Associazioni di tutela.

Sport

Le principali notizie di tutti gli sport.

In Limba

Le lezioni in limba, il vocabolario e le poesie in limba.

doğal cilt bakımı doğal cilt bakımı botanik orjinal zayıflama ürünleri doğal eczane avon