Nell'antologica raccolta di Tanielle Cosseddu e Kelleddu Burrai
rivisitati due secoli di poeti e poesia vitzichesa
L'articolata e viva opera “Poetas – Poesia vitzichesa dae su 1800 a su 2010”, sapientemente raccolta da Tanielle Cossellu e Kelleddu Burrai per rappresentare e trasmettere la grande tradizione degli aedi di Bitti, è frutto per lo più di patrimonio orale, custodito dalle voci della memoria, ed essere riproposto come “il verbo” di identità e storia umana e comunitaria che lega il passato al presente, assicurando segni immateriali culturali e di vita in trame d'appartenenza sociale al mondo futuro cun animu sardu e de sardos.
La poesia, in questo momento storico e sociale massmediatico che viviamo, soffre di marginalità. Eppure il verso e il linguaggio musicale de sas cantones, rappresentazione descrittiva delle molteplicità tematiche del reale e quotidiano, è ben radicata ed alimenta una comunità poetica diffusa e condivisa da una vasta rete di cultori e appassionati nei diversi centri sardi.
Il poeta e la poesia godeva considerazione comunitaria di voce artistica popolare, concepita con accenti di dono dalla purezza naturale. I componimenti, intesi come atto di creazione dello spirito con funzione sociale ed espressione della microcultura rurale, artigiana e agro-pastorale, avevano intrinseco il valore connotativo di rappresentare un paese, una comunità partecipe a opere “create” nei luoghi dell'oralità (sas domos, sas carrelas, sos tzilleris, sas festas, sos logos de traballu in sa 'idha e in sa campagna).
Quello rappresentato dall'antologia di Tanielle Cossellu, e predisposta alla pubblicazione con la collaborazione di Kelleddu Burrai, è un sistema letterario autonomo, di singolarità sarda e dettato dalle mille vicende umane e storiche dell'Isola e di Bitti. Tziu Tanielle ricorda che questa appassionante raccolta di testi poetici la iniziò all'età di tredici anni e “cussu tempus appartenet puru a sos annos c'amus datu cumintzu a nos formare su tenoreddu in sa troppedda nostra, e sa parte mea it a cantare o a facher mesu oche”. Dunque la poesia e il canto a tenore, di cui proprio tziu Tanielle è stato artefice con i Tenores di Bitti “Remunnu 'e Locu” ed ora con la preziosa ed impagabile silloge di versi locali, sono la sintesi e miscellanea che testimonia i valori identitari e le profonde radici culturali di un paese che rivive in tempo memoria il “torrare a bita tottu sos poetas de Vitzi ingullitos dae s'abba de s'irmenticu...”.
A ritrovarsi e risorgere nei versi e canto sono Remunnu 'e Locu, Amico Cimino, Crapinu e gli oltre cinquanta poeti che hanno accompagnato la vita, la fede religiosa e popolare, le lotte sociali e sas fainas di generazioni di compaesani; una poesia e parola poetica in limba che solo i figli della stessa comunità potevano e sapevano rappresentare con la capacità di tessere relazioni sociali e rafforzare i legami collettivi, formativi e di conoscenze vitali di sviluppo per il cuore e la mente. Meritorio il lavoro compiuto da tziu Tanielle, classe 1932 e insignito dell'onorificenza di “Cavaliere della Repubblica italiana” per meriti artistici, come appassionato studioso e ricercatore delle tradizioni popolari sarde; personalità nota a livello planetario per le numerose collaborazioni etnomusicali con star internazionali (Peter Gabriel, Ornette Coleman, Lester Bowie e stimato da Frank Zappa) e il determinante percorso da “apripista” e di valorizzazione sviluppato con il canto a tenore, riconosciuto dall'Unesco patrimonio immateriale dell'umanità. A Tanielle Cossellu si deve anche la pubblicazione, in collaborazione con Natalino Piras, della raccolta lirica su Amico Cimino (1867-1934), poeta che ispirò i Tenores di Bitti “Remunnu 'e Locu” ed autore del notissimo testo Sa lilla, esaltato e reso noto dall'interpretazione a tenore.
La copertina dell'antologia “Poetas”, di impattante caratterizzazione e identità, è opera della nota ceramista Francesca Cossellu; artista di elevate qualità ideali e stimata creativa che ha ideato copertine originalissime per diverse pubblicazioni di letteratura sarda.
A PARIGI de Tanielle Cossellu
(Cumposta pro su primu cuncertu a Parigi impare chin Maria Carta in su 1984)
Parigi dae tempus sognaia
De ti acher'intenner su tenore
Semper intro a me dimannaia
Poto aere invitu a cust'onore?
A cantare inue su valore
As datu a importantes sinfonia(s)
E como chi cust'ora est est arrivata
Mi presento vieru a sa cantata.
Ti presento su cantu gutturale
Su prus anticu 'e sa Sardigna mia
Vormatu in ambiente pastorale
Chene connoscher sa polifonia
L'achian imitanne un'animale
Chin boche e mesu oche in tantu accordu
Vorman in battos su sardu cuncordu.
SA LILLA de Amico Cimino
Una rosa, unu lizu, unu gialminu
Una lilla, una viola, unu giranu
Cun fotzas de amenta e maiorana
Goddidas d'Elicona in su giardinu
Vormana su boschetto pius galanu
In sinu de sa ninfa sardiniana.
Cun sas musas cantare bidu t'ana
Rimas dae Apollo a tie infusas
Bidu t'ana cantare cun sas musas
in celeste e dorada vestimenta.
Una rosa, unu lizu, unu gialminu
Sa lilla, sa viola, su giranu
Fotzas de maiorana e de amenta. (…)
UNU PROTZESSU de Remunnu 'e Locu
Jeo mi naro Remunnu
De Locu su sambenatu
Su prus mal'affotunatu
Ch'est naschit'in custu munnu.
Sa puddétra niedda e merulìna
Si m'est imbitzicat'a bidatzòne
Como no faco piusu s'agasòne
Ca sor dannos mi mannan in ruìna.
E b'essat Pascale 'e Deu
Chi sa sua santitate
E negliat sa veritate
non falsifichet su reu.
Attentu segnos Pretore
Ai cussu distimontzu
A furia de bisontzu
Non cummettat carch'errore.
Prima da ir merulìna
Como ser murri niedda
T'appo ghettat'una sedda
Chi ti malandrat s'ischìna.
BABBU E MAMA de Kelleddu Burrai
Babbu chin mamma juntos in amore
M'an datu sos signales de sa vita
Mama m'at partoritu chin dolore
M'at ninniàtu e m'at datu sa tita
Como issos m'appompian dae chelu
Uve sicuramente son beatos
A sa Mama 'e Deus tiran su velu:
“Dazeli cara ca no est che ateros!”.
SU NATALE de Luchia Sanna
Benennitu su Natale
T'atzetto chin cortesia
Chin tottu sa tzente mia
So cuntenta a lu colare.
Est una die distinta
Connotta in tottu su munnu
Vinas sos chi sono in funnu
Disitzan de s'isvegliare.
Dontz'annu potat torrare
Caricu de bellos donos
Salute jeo imploro
A minores e a mannos.
E cuntentos a chent'annos
Affestetas su Natale.
MESAGUSTU de Eugenio Altara
In custa die su sole, sas istellas
E s'aghera, sa terra, cantu restat
Tottu sas cosas si achen prus bellas
In sa turre sas campanas a festa
Toccana a gloria e paret chi volande
Sos anghelos l'inghiriene cantande.
In cata domo tottu sas pessones
Vintzas su poverittu oje est cuntentu
Oje gustana tottu macarrones
Chin cundimentu e chene cundimentu
E s'est creschitu carchi puddichinu
Malandratu l'ingullit su cusinu.
S'idene sos pastores chi su prus
Pro su Pesperu a bidda son ghiratos
E sind'idet carcunu chi s'est tusu
E uasi tottu s'idene mutatos
E carcunu ne colat ispitzatu
E chi sa cara puru s'at lavatu. (…)
VOTOS de Melchiorre Dore
S'has votu pro sa castidade
Peregrinaggiu o de atera cosa
De ubbidire e d'istare in povertade
O calchi opera pia o virtuosa
Dìmprila in tempus e cum piedade
Lu cumannat sa Legge religiosa
Vinis pro ti salvare osserva tottu
D'ogni legge et precettu et ogni votu.
IN TRES SESTENNE UNU CARZONE de Diegu Mele
Tres personas sestenne unu carzone
Tottu canta sa die han occupadu
E cando a lu estire so andadu
No avanzaiat dae su carròne
In cantu chi connotu han s'errore
Unu mastru peritu hana avvisadu
E dae battor unu n'han formadu
Chi bi capian curia e rettore.
LADROS SI NASCHIT de Paulinu Pischedda
Unu ladru s'iscommissa at bintu
Mustrennesi dae istirpe destinadu
De sighire sa ratza vit cunvintu
Ca s'est chin d'una ladra cojuadu
Su primu vruttu chi a sa luche at dadu
Da n'est bessidu chin su puntzu astrintu
E in sa manu de cuss'infelice
Bi fit s'aneddu de sa levatrice!