Poetosofia, ovvero del pensiero poetante di Michele Pinna
Il pensiero è un gesto di creazione poetica che varca i confini della mente e ricerca il vero nell'arcano dell'animo e nell'essenza della vita. Il lirismo di Michele Pinna (Bono, 07 giugno 1952 – Sassari, 05 novembre 2022), inteso come poetosofia, sviluppa i valori emotivi e cognitivi del linguaggio di normale comunicazione per inventare una poesia dal forte messaggio comunitario e di profondità, mettendo così a frutto poetico il personale patrimonio linguistico e la risorsa di studi filosofici che si rifanno a Heidegger, alla tradizione degli autori tedeschi, al Simbolismo europeo e all'Ermetismo italiano. Naturalmente il nostro poeta, da filosofo, è “padrone” dei pensieri maturati nei ragionamenti e argomentazioni di Platone, fino a quel senso di rappresentazione poetica del pensiero elaborato in attualità, con tutte le “lacerazioni determinate dalla modernità”, da Nietzsche, Kierkegaard e Schopenhauser.
Il lirismo di Michele Pinna, dunque, si caratterizza e riconosce in versi che trovano compimento e maturazione nell'amalgama creativa del “pensiero poetante”. E “Poetosofia, ovvero il pensiero poetante” (EDES – Editrice Democratica Sarda, Sassari, 2022), è appunto il titolo della silloge “scritta in due lingue”: sardo, portatore “di valori e di sensibilità inesplorate”, e in italiano. L'opera, dal forte tratto filosofico, è la sintesi di una scrittura ed elaborazione poetica di studio e ricerca trentennale; le composizioni non sono datate, perché l'autore considera “che il tempo sia sempre uno nell'unità sostanziale che regge la vita e i suoi modi di essere”. Tutte le composizioni sono accomunate dallo stesso senso di “attualità” e dalla stessa “continuità semantica”, ma anche da un percorso autobiografico, tra simbolismi e metafore, che rievocano la tradizione poetica italiana (Ungaretti e Montale) e quella dei massimi poeti sardi del Novecento (Antonino Mura Ena e Predu Mura); vitale ricerca e sintesi di un linguaggio creativo, di “rigenerazione dell'umano”, denso di saperi e di formazione identitaria in una tessitura costruttiva di mondi e situazioni.
Michele Pinna, dopo aver trascorso l'infanzia tra Bono e Bultei, aveva proseguito gli studi a Nuoro, Ozieri e Firenze; conseguita la laurea in Filosofia si dedica ad una proficua e intensa attività di ricerca a Genova, Parigi e Bochum. Attivo nel mondo dell'istruzione ha insegnato Filosofia, Storia e Letteratura in diversi licei isolani e Limba e Literadura Sarda e Didàtica de sa Limba Sarda all'Università di Sassari.
Fondatore nel 1985 della rivista Sesuja, di grande interesse per lo sviluppo delle tematiche legate alle zone interne, e nel 1989 dell'Istituto di Studi e Ricerche Camillo Bellieni di Sassari, di cui sarà direttore scientifico, e dell'Officina Filosofica Is.Be., con laboratori pratici e concepiti per definire e combattere la confusione dei tempi moderni e promuovere una nuova attenzione verso la persona e il mondo circostante.
Attivista per la limba sarda e per la valorizzazione della parlata tataresa. Autore di saggi, racconti, romanzi, poesie e curatore di un indefinito numero di pubblicazioni di valenza sociale, politica e filosofica.
Nell'anno 2024 lo Sportello Linguistico “Limba de Vida”, con l'apporto dell'Is.Be., del Comune di Uri e della Biblioteca “Giovanni Maria Cherchi”, gli dedica alla memoria e intitola il concorso letterario “Premiu de poesia sarda Micheli Pinna”; un ricordo dell'intellettuale poliedrico, esperto di lingua e cultura sarda, coordinatore di eventi identitari e poeta, “come egli stesso amava essere considerato”.
DIMANDAS
Proite naschet su sole su manzanu
si non b'at unu sònniu a l'isetare?
S'in su chelu rùndines de prata
non rugant s'aera?
S'in su mare
non si mirant sos isteddos
prinzos de lughe noa?
Rispòndemi nue bandulera
abbojad'a disora,
ischertiende su tempus,
rispòndemi si t'agradat,
si non cun sas laras
cun àteru responsu.
Non t'isorvas in làgrimas,
m'afrizis e m'ammentas sos dolores,
non t'ingheles in segus de su sole
m'anneas e mi torras a sa mente cosas tristas.
Si ti mudas su 'estire
e si t'ispizas
tando mi naras
chi sos chelos connotos dees lassare
pro andar' a chircare logos noos.
Comente a disora,
che a mie
disizosu 'e lassare sas bassuras
in chirca de àrtios solianos,
d'enas friscas e de miriagros,
in bidea de acansare sa fadiga.
Nàrami nue bandulera,
it'ischis tue
de sos contos de s'ispera?
De sos zogos chi trampant su destinu?
De su tempus?
De s'eternu e de sa finitia?
Andende como so,
a passos graes,
in camin'istrintu
e m'atrivo a car'a su tempus
cun s'aficu ch'essat sa luna.
1
Andadu so
a ue m'at zutu su destinu
sas terras de Dante e de Petrarca
e pustis de Lutero e de Calvinu
ap'abitadu.
Non fiamus cadderis curridores
e nen mancu cadderis de zenia
fiamus òmines minores,
massajos e pastores,
nen fogu amus furadu dae s'Olimpu
che' su grecu eroe.
Contivizende semus che siendas
ammentos de jogos e contos de carrelas
imprentende sas tivas de su sole
chin sònnios e isperas.
2
Bono m'at dadu sa nadia
e in Bortei ap'imparadu
a caminare
in carrelas istrintias a impredadu
dae Orriata a sa Moderina.
Òmines sàbios e fèminas grabosas
m'ant imparadu sos sutzos de sa vida.
“Non semper sunt durches
ca tando diat esser tropu bella”
naraiat cuntierrende Juanne Pira
chin mammai Zertrude sa muzere
cando l'ammentaiat, carchi 'orta,
chi su 'inari fit pagu pro campare.
“Si t'abetuas a bistare chin su pagu
non ti nd'as a ispantare cand'est meda”.
Rispondiat seràficu Juanne,
semper cuntentu de su ch'aiat.
3
Si un'isterzu est bòidu
no est prenu
e gai s'imbesse.
S'invetze est guasi prenu,
a su revessu,
podet esser guasi bòidu.
Si de 'inu bi nde mancat un''utiu
si narat chi sa tatza est guasi prena
s'invetze bi nd'at sol'un''utiu
ch'est guasi bòida.
Tando,
chi s''utiu bi siat
o chi bi manchet
no a sa matessi manera
si li paret.
4
Amus connotu ierros
chin carchi temporada
sa 'e su chimbantases...
o non bos l'ammentades?
Fiat unu mes'intreu
de nie e de astrau
de candelotos tèteros
che sordados in fila
apicados a sas rundas
a sas rundas apicados
de sas coberturas.
Coladu nch'at ierros
istios e atunzos
isetende sos beranos
a ogros a chelu
isetende su sole
dae su bàntzigu 'e su Tirsu
finas a s'inghelada.
E nd'amus a essire
dae custa terra mala
e l'amus a zumpare
custu trainu areste
e fortzis chin s'ispera
e fortzis chin sa gana
de isetare su cras.
8
Ite bella ch'est sa vida
nen mancu la connosco
e fortzis est pro custu chi l'ispèrio
e pro cussu fortzis la pessigo.
La chirco in logos tesos,
tando torro a logos mios
e poi torr' a partire
ischende chi tant'est a torrare.
18
“Si fulanu mi dimandat de su tempus
deo non nd'isco
si nemos mi preguntat
tando bos lu naro”.
Gasi nerzesit cunfessendesi
Austinu, su filòsufu de Ippona.
Gasi nerzesit, pessighindelos,
sos mistèrios cuados de sa vida.
Su chi tzochidat in coro
non si narat
e fintzas su chi namus,
a s'ispissu,
non responsat sentidu 'e veridade.
De aici sas peràulas continu
gioghendi a cu' agata chin sa vida
nde traighent in sa mente sa nadia.
Ma pro cussu, a bortas, nos agradant:
cando dessinnant bisos in s'aera,
cand'illueschent notes iscurosas,
cand'imbriagant de risu su piantu
e cando tinghent de gosu su dolore.
20
Che foza naschimus
che foza
in atunzu
mirende s'aera.
Che fozina semus continu
sulada dae fortzas arcanas,
che bentos pesados in bolu,
che ballos
chi zirant in tundu
a s'àrvure manna 'e sa vida.
Che bentu,
che foza colamus
in curtz'istajone,
merie ch'isetat su sero.
29
Naralis ch'est nàschidu su sole
naral' a sas aes in s'aera
pro chi lu ballent a alas ispartas
pro chi lu cantent a boghe ladina.
Ponel'in buca a su 'entu boreale
pro chi lu nerzat in montes e in baddes
carignende sos èlighes frunzudos
alidende sas cabiteras de su mare.
Nàralu chin boghe galana
a sos sirvones arestes de Gocille
e a sos buscos profundos de Limbara.
Naral'a sas rocas de su Zeennarzentu
pro chi s'isorvant in làgrimas de paghe.
Zughel'in Campidanu puru
s'iscramada novella
zughela chin sa limba 'e sos nuraghes
o chin sa limba 'e sas janas, si t'agradat.
Pro chi sas venas
si fetent funtanas
e currant in rios
de amor''e amistade.