Benvenuto nel Sito dell`Associazione Culturale  Messaggero Sardo

HomeStoria e CulturaIn LimbaPoesie in SardoSu mundhu de sa poesia de Cristoforo Puddu – LAMPADAS 2026

Poesie in Sardo

Su mundhu de sa poesia de Cristoforo Puddu – LAMPADAS 2026

 Anna Rosa Fenu, poetessa di autenticità emotiva che canta la bellezza della natura e il creato

 

Anna Rosa Fenu (Oliena 26.01.1941 – Nuoro 31.01.2026) scriveva versi spontanei, di quotidianità, ma con l'aspirazione di cantare la natura per onorare la bellezza e il prezioso dono ricevuto dal Creatore.

La sua raccolta “Un fiore per ogni stagione” (Tipografia Devilla, Nuoro, 2025), impreziosita dalla profonda prefazione di Lucia Becchere, porta e veicola un messaggio “che contempla sentimenti puri, esula dall'immanente e trova collocazione nel trascendente”; riflette sulla sofferenza esistenziale umana, con l'auspicio “per una pace duratura fra i popoli, dove a governare sia l'amore universale”.

 

La Sardegna, rappresentata dalla poetessa, è luogo immaginifico di ideali bellezze e paesaggio dell'anima: silenzi e natura crescono in interiorità come spazi di meditazione per esplorare se stessa, con estrema autenticità, e il vivere.

Anna Rosa, insegnante elementare in diverse località del nuorese, ha dedicato la sua vita alla crescita generazionale e formativa di tantissimi bambini come educatrice ed orientando i giovanissimi verso la scoperta della bellezza. Nei viaggi quotidiani, per raggiungere le  varie sedi lavorative, rivelava di “aver imparato a conoscere e amare la natura”, che mutava nelle stagioni e rivelava quell'indefinito misterioso “sentire la terra e il cielo molto vicini”, tanto da alimentare l'ispirazione di consapevoli salvifici e salutari versi “per le ansie del vivere”.

La poetica, riletta postuma e a pochi mesi dalla scomparsa della poetessa, rappresenta voce di immediatezza e spontaneità emozionale di spiritualità quotidiana, che segna profondamente l'animo e fa riflettere come una dolce inattesa carezza. Per chi legge le composizioni di Anna Rosa – meglio dire: per chi s'immerge ed attinge dalla lettura – le poesie sono il ponte razionale ed emozionale verso il mondo interiore e di conoscenza dell'autrice olianese per scoprire, oltre le parole, un testamentario patrimonio di valori, di significati, di sentimenti coinvolgenti; un ricco universo, frutto di esperienza diretta ed emotiva, che scandaglia e coglie dal coltivo intellettuale  di esplorazione espressiva-linguistica per fondere in parola poetica la profonda proiezione dell'animo umano.

Il pensiero e lirismo si offrono in immagini di creato e natura per evocare quel senso profondo, disvelatore esistenziale dell'amore e di dolori personali, ma anche come elemento di riflessione per rivalutare la bellezza, i ricordi e le emozioni che celebrano l'esistere umano e l'essenzialità della vita. I versi sono un pentagramma espressivo di significati e contenuti elaborati con capacità attenta, meditativa ed emozionale di comunicazione poetica. La poetessa descrive il suo stato d'animo e osserva l'esterno, principalmente la natura, con l'esigenza di voler comunicare la dimensione mondo-creato con i fondamenti della ragione e del vero, in un amalgama di parole (che sono segno linguistico) e l'evocativa concettualità mentale (che sono il significato e il significante in poesia). Anna Rosa, con la scrittura poetica, ha messo a nudo  (in sardo si direbbe “at acraradu”) la propria anima e con sincerità interiore plasmata in poesia, rendendo letterario il vissuto personale – di bellezza autentica ed emotiva – con le sue osservazioni e riflessioni.

La silloge “Un fiore per ogni stagione”, pur proponendo principalmente componimenti in italiano,  offre un significativo esempio di testi lirici in limba che rivelano il vitale sussulto di appartenenza “con la lingua identitaria, quella dei padri” e versi “dove la musicalità del suono evoca parole senza tempo, pensieri e affetti, memorie stampate nella mente e nel cuore per consegnarle all'eternità”. I componimenti in limbazu ulianesu rappresentano una poesia attenta alla socialità, ai valori affettivi familiari e di vicinato, alla radice-identità che celebra la custodia degli  ammentos, di persone e luoghi, con un linguaggio personale che diventa sentimento comune e di universalità. Anna Rosa onora in versi l'eredità familiare e i suoi simboli come elementi definiti di identità; in limba è poeticamente comunicativa, colloquiale, diretta e rivelatrice di una sensibilità e unicità di legame agli affetti privati e di appartenenza sociale.

Come narratrice, diversi anni fa, aveva pubblicato “Carrera Predosa”: uno spaccato di vita e ricordi dell'antico vicinato di Oliena, dove la scrittrice-poetessa aveva vissuto i primi dieci anni della sua infanzia.

La memoria e il lascito poetico di Anna Rosa Fenu è stato recentemente onorato in una manifestazione, all'Hotel Sandalia, dal Rotary Club Nuoro (Distretto 2080) presieduto dalla Dott.ssa Antonella Tatti; nell'occasione,  una significativa e rappresentativa selezione di componimenti sono stati declamati con intensità emotiva dall'attrice Vittoria Marras e accompagnati dalle musiche originali di Giampiero Secchi.

 

ADA A BENNER UNA DIE...

Oijoi homines de su vintunesimu seculu

ite tenies in sa mente

e in su horo?

No juhies prus memoria

de sa bellesa de s'universu intregu

e de s'omine d'ogni razza e d'ogni limba,

hi es capassu de ahere operas

hi sa terra mudan

e honoran?

Proite ahies sempes gherras

semenande terrore

intro 'e su horo

de mamas afflittas

homente sa prus manna

Mamma de dolore?

Proite huhidies

sa bella gioventude

e sos piccinneddos

minores innocentes?

Sa Passione de su Nazarenu

no est galu accabbà!

Vinas a bois sa mamas fostras

han dau horo e umanu sambene.

Terroristas tottu cantos,

isparthinaos e isticchios,

corottaos in modu hi si vois matessi

bos pompiais bos timies.

E improvvisu lampu

essies pro uhidere innocentes.

Voi juhies su horo in trumentu.

Pare hi seis andaos a s'ifferru

a che vattire s'odiu 'e Cainu.

Volies distrughes s'interu Pianeta,

s'homine,

s'istoria de sas antihas cividades,

e sas bellesas

de su mundu intregu.

Torraibos a homines,

non siaes prus belvas!

Tantu s'urtima paragula

no ada esses sa vostra.

Himmente no hat bintu sa Morte

in su Nazarenu,

e isse solu,

dae mortu a bivu,

dopo tres dies,

est torrau nandenos:

Pahe a bois!

Torrai a s'umana sociedade

e in cussa die tottu podamus

abbohinare alligros e huntentos

eppuru, eppuru

est iscoppià sa pahe.

 

AMMENTOS

Ite bellu hi idi,

hando dae sa domo mea

in sa bella bicocca soliana

che vidio sas campagnas

e sas hupertas de sas domos.

Tando ego non che podio appiligare

pro che vies sos nidos

hi sas rundines

ahina in beranu

hando alligras

torravan da innedda.

E vidio vingias

sos gattos de su vihinadu,

chircande thilihertas

o maulande ispiliaos

muttian sas humpangias in amore.

Sas eminas appirpirinas

in sas carrera recramavan

corredos de isposas,

o argangiande, thapulavan

oantalones e hamisas.

Mannai mea,

andandesiche a corcare

e holande in sa bicocca,

viende sa luna tundha e manna

nava ridende:

Oddeu, ite bella sa luna

ja che herio unu cocone pistiddu

gai mannu!

Tando si c'andavada a corcare

prehande: Babbu nostru,

istada in sos chelos...

Homo dae hussa bicocca

non che vio prus sas hupertas,

sos gattos e sos nidos de sas rundines.

Ma sa luna e sas istellas

sempes prus in artu

bos luhene su haminu

e su nostru destinu.

 

PRANGAMUS

Prangamus pro su dolore

de sas mamas,

chi c'han perdiu

sos fizos in su bellu Mare Nostru.

Sas abbas cristallinas

tintas de umanu sambene

han cambiau colore...

Sas barcas in mesu

a s'immensu mare

paren cussa 'e Caronte.

Mannos, zovanos, zovanas

e pizzinneddos minores,

ch'in ocros galanos

fughin dae sa terra issoro

pro sas gherras,

sa vamine,

sa morte.

Sos ocros nana tottu

su terrore e s'ispantu

e contan chene paragulas su dolore.

Poverittos minores e mannos

incarcaos unu in supra pare

in cussas barchittas

quasi chene podes respirare,

chene sambene e saliva

c'arribana a sas terras nostras.

Derettu sos volontarios

e meda zente de bonu coro

los cossolana, los abbrazzana

e cuzzican sas issoro nudidades.

Ma custu est nudda in cunfrontu

de su bene c'hana perdiu:

sa domo, sa vida, s'amore

de sa terra issoro.

Poverittos, frades meos!

Poi che venies cunzaos

comente leones in gabbia.

Poverittos vois, chi attraversais

su mare prus bellu de su mundu,

riccu de ziviltade

oje cambiau in campusantu.

Ispero chi non sia luntana sa die

chi sas cadenas chi bos ligana

su coro e su cherveddu

che rugana a terra

e chie podet e depet

bos dia derettu

alas pro volare.

 

A NETTA MEA FEDERICA

Bella, netta mea

ch'in sa cara incorniciada

in sa benda bianca,

zovanedda distinta e amorosa.

Su sorrisu chi ti veni dae su coro

ti lu leghimus in sos ocros luminosos.

Ite bellu su zippone 'e pannu ruju

ch'in sa camisa bianca,

bene incorada,

ch'in amore pranzada

pro isplendes

sa die de sa vesta manna.

Pares propriu un'antica nugoresa

chi si bragada in s'anticu costume.

Sa vranda ricamada

parede unu zardinu

vroriu in beranu.

Sa tunica uresi

ch'in su rasu cremis

muda tottu sa pessone tua,

cando ballande o camminande

s'isparghede a bentagliu.

Seda, oro e brocadu

arricchin sa pessone tua bella

e pro totttu ses

lughente istella.

 

ITE BELLU TESORO

Ite bellu tesoro,

ja mi l'allegra su horo!

Mi che moe cada trumentu

e de istellas nde vio hentu,

mille, unu milione, un'infinidade,

hando est seria,

hando ridede,

hando pranghede.

Est sempere

una istella manna

Ludovica

hi ego abbraccio e baso

vinas da innedda.

 

 

 

 

 

 

 

 

Questo sito o gli strumenti terzi da questo utilizzati si avvalgono di cookie necessari al funzionamento ed utili alle finalita illustrate nella pagina di policy e privacy.

Chiudendo questo banner , scorrendo questa pagina,cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, acconsenti all`uso dei cookie. Per saperne di piu'

Approvo

Pubblicità big

Archivio

In questa sezione potrai trovare tutti i numeri del "Messaggero Sardo" dal 1969 al 2010

Archivio Nuovo Messaggero Gds Online...

Circoli

Elenco completo di tutti  i circoli sardi in Italia e nel Mondo, le Federazioni e le Associazioni di tutela.

Sport

Le principali notizie di tutti gli sport.

In Limba

Le lezioni in limba, il vocabolario e le poesie in limba.

doğal cilt bakımı doğal cilt bakımı botanik orjinal zayıflama ürünleri doğal eczane avon