Benvenuto nel Sito dell`Associazione Culturale  Messaggero Sardo

HomeStoria e CulturaIn LimbaPoesie in SardoParlando in Poesia Ottobre 2011

Poesie in Sardo

Parlando in Poesia Ottobre 2011

  SPARPAGLIATI PER IL MONDO

A cura di Salvatore Tola

Antonio Selis, che è nato a Jerzu nel lontano 1913 e risiede a Peschiera Borromeo, ha scritto tempo fa lamentando che le sue poesie venivano cestinate. Forse perché – diceva – sono scritte in italiano. Ma questo non può essere per il semplice fatto – e i lettori lo possono testimoniare – che la lingua italiana si affianca spesso in questa pagina alle varianti del sardo.

Selis univa alla lettera un volumetto di poesie realizzato artigianalmete: ne riportiamo l’unica scritta in sardo, con una raccomandazione per l’autore: continui pure in italiano, se vuole, ma non trascuri il sardo, che a quanto pare conosce bene.

 

L’argomento è quello più sentito dai nostri poeti, l’emigrazione, e non abbiamo avuto difficoltà a trovare altri testi sull’argomento – che ha d’altra parte tanti risvolti diversi – per completare la pagina. 

 

 

POETAS DE SARDIGNA

Poetas de Sardigna, bos imploro,

cantade a boghe manna tott’impare

chi l’intendan a cudd’ala de su mare.

Chi l’intendat dogni deputadu,

chi l’intendat dogni senadore,

ministros chi guvernan s’Istadu,

de onzi sindacadu su mazore.

Nde torret dae fora s’emigradu,

niunu andet pius in terr’anzena

pro unu bicculu ’e pane umiliadu,

est tempus de segare sa cadena

chi at babbos e fizos cundannadu

a suffrire, emigrados, cussa pena.

            Antonio Selis

 

PAGHE E ARMONIA

Dia a cherrer cumponner poesia

comente Dante e Virgiliu Marone,

forte comente a Ercol’e Sansone

e su potente zigante Golia!

Che Galileo in s’astronomia

e saviu comente a Salomone!

S’astutzia de Ulisse s’itacanu

ch’iscunfittu at s’imperu troianu!

 

Invece deo so villaurbanesu,

emigradu e creschidu in Lombardia,

lassad’appo sa cara patria mia

e nudd’appo de su ch’appo pretesu;

vivo in paghe ’ona e armonia

e a niunu ostaculu mi mi so resu,

duncas cun Dante, Ulisse e Salomone

non potto fagher cun issos a cumone…

            Anzelinu Mele

 

SA CAMPAGNA LOMBARDA

Sias, caru Mele, su bene torradu

tra sos amigos in terra nadia,

de poi ch’as in sa neulosa Lombardia

cun tottu sa familia jerradu;

tue jà ti podes narrer fortunadu

ca inie godidu ti che ses sa iddia!

Mentre chi de nois pro jerru intreu

amus connotu solu bentu feu!

 

Pro chi penetret su frittu in s’intragna

non times tue chi non ses pius piseddu!

Gai gustadu su ’onu cugumeddu

as in sa ricca lombarda campagna,

da ch’inoghe pro mes’’e sa siccagna

su logu est tristu, aridu e nieddu!

Si lu pensas: lassadu as sa ricchesa

pro custa desolada poveresa!

            Edoardo Turnu

 

A PAOLA

Casteddaia in Trieste

 

Calancunu t’at nau:

«Donai non depis

si non ti cumbenit»;

calancunu t’at nau:

«Su coru in pettus

aguanta serrau»;

calancunu t’at nau:

«No t’ammostis, no serbit»…

Arroscia de incungiai su coru,

arroscia de tancai is fueddus

derettus de s’anima bessius,

arroscia de stugiaia sa castiada

de is ogus crara e luminosa,

coment’e mitza impresonada

bessia ndi ses de sa terra profunda;

cun fortza su connottu

de gioventudi nd’as bogau,

a foras s’arregodu tottu.

Ca fiasta sarda in su coru

e in s’amima as boffiu

a tottus cantus ammostai…

            Aldo Cinus

 

IS EMIGRAUS

Cantu una ripentina

po is eroicus emigraus

ca ddus anti obbligaus

abbandonai su situ

po onorai su ritu

de is disoccupaus.

De famiglia dispidius,

avvilius in is portus,

is prus mortus che bius

in is portus avvilius

atzettanta motonavi.

Sa circostantza est gravi,

s’amiga e’ sa sperantza,

gravi e’ sa circostantza

po agattai traballu.

Su trenu ddus imbarcada

a fridu logu allenu,

ddus imbarcada su trenu

po estrai su craboni…

            Tiberio Vacca

 

UNU CARU SALUDU

Cun  sa manu tremante bos iscrio

a sos sardos chi sezis emigrados,

dae sa cara terra allontanados,

unu caru saludu bos imbio.

Si custa poesia bos imbio

ca semus in su mundu isparpagliados,

de Sardigna che semus addane

pro mandigare unu bicculu de pane.

 

A chie chimbanta a chie sessanta

de annos in s’estero sun passados,

e male e bene si che sun andados

a chie sospirende a chie canta canta.

Sa nostalgia pro nois est tanta

ca certos unos no bi sun torrados,

e oe a bi torrare est in pigada

ca sa etzesa nd’est arrivada.

            Pietrino Canu

 

IL PROFUMO DELLA MIA TERRA

Il profumo della mia terra:

cielo azzurro, vento forte.

Al tuo ricordo una lacrima solca il viso,

e il vento non l’asciuga.

Come trine verdeggianti

tremano le foglie,

mentre le nuvole scompigliano l’orizzonte

trascinando il tuo profumo.

Mia terra.

Soffia il libeccio,

incontra gli altri venti

e insieme più mi tormentano i pensieri.

Solo tu puoi lenire le mie pene, amata terra,

donando corpo e luce ai sogni

che empiono le mie notti.

            Efisio Ledda

 

SOS BATTOR MOROS      

Sos battor moros de sa sarda bandela

non sun pro nudd’a sos sardos simizantes,

e bois tottu sardos guvernantes

custa differentzia ogadendela.

 

Ca est a ponner su pirastru cun sa mela

o puru sos nanos cun sos zigantes,

ca custos battor moros in sa nostra tela

pro tantos sardos sun insignificantes.

 

Ca est unu simbulu istranieru

attidu da-e sos de Aragona

cando in Sardigna fin invasores.

 

E tue caru “Sardu Messaggeru”

faghel’ischire a sa zente ’ona

chie sun de Sardigna governadores.

 

E custa no est una mania

ma est boghe de sa sarda nadia.

            Berteddu Craba

 

Questo sito o gli strumenti terzi da questo utilizzati si avvalgono di cookie necessari al funzionamento ed utili alle finalita illustrate nella pagina di policy e privacy.

Chiudendo questo banner , scorrendo questa pagina,cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, acconsenti all`uso dei cookie. Per saperne di piu'

Approvo

Pubblicità big

Archivio

In questa sezione potrai trovare tutti i numeri del "Messaggero Sardo" dal 1969 al 2010

Archivio Nuovo Messaggero Gds Online...

Circoli

Elenco completo di tutti  i circoli sardi in Italia e nel Mondo, le Federazioni e le Associazioni di tutela.

Sport

Le principali notizie di tutti gli sport.

In Limba

Le lezioni in limba, il vocabolario e le poesie in limba.

doğal cilt bakımı doğal cilt bakımı botanik orjinal zayıflama ürünleri doğal eczane avon